Árvaházi ármányok
Sejtelmes hullám
Fényesen, erősen süt a nap, egyre melegebb az idő. Bizonyára a nyár ezzel jelzi közeledő jelenlétét, amelyet elég felemásan várt a testvérpár. Meglepően örülnek neki, mert kellemesebbek az esti séták, a tanulás is könnyedebb a gyengéd, hűsítő szélben, viszont ott van a másik oldal: sokkal hosszabbak lesznek a nappalok, az éjszakák rövidülnek, és ez a jelenség nem válik a sötét tündék előnyére. Talán ez az egyetlen, amit nem kifejezetten szeretnek ebben az évszakban, bár a nebelwaldi félhomály valamelyest megvédi őket a gyengültségtől.
—
Freya, nem megyünk virágot szedni? — kérdezi Alice váratlanul, miközben nővére ruháját rángatja. Mintha csak egy évekkel fiatalabb húg csinálná, akire hirtelen jött rá ez a hangulata. Különösen nagy vágyat érez arra, hogy elmenjenek egy kicsit kirándulni, és a világért sem akarna lemondani róla. Ha nővére esetleg húzná a száját, biztos benne, hogy hamar megváltoztatná a véleményét a programról.
—
És mégis hová mehetnénk? — neveti el magát Freya, miközben testvére fejét simogatja.
—
Nem tudom, de nagyon szeretnék menni… — válik Alice hangja egyre inkább könyörgővé. Valóban nagyon szeretne kimenni és gyűjtögetni, mivel olyan régen volt már rá lehetősége. —
Anyuék is biztos örülnének neki, ha hoznánk nekik néhány szép virágot — csillannak fel a szemei. Tudja jól, hogy Freya nem bír ellenállni sem Alice könyörgésének, sem annak, hogy legalább ennyivel kedveskedhetnek azoknak, akik nevelik. Nem mindig van alkalmuk arra, hogy kifejezzék szeretetüket ilyen módon, így beleegyező sóhajjal, csípőre tett kézzel mondja:
—
Rendben van, Alice. De csak most az egyszer. Esetleg átszöknél a tündékhez? Ott biztosan találunk, nem úgy, mint itt, a félhomályos helyen — ajánlja fel ezzel a lehetőséget az átszökésre, mire Alice nagyokat bólint, és már ki is lép a szabadba, hogy futva közelítse meg az emlegetett helyet. Az irányt tökéletesen tudja: egyenesen előre, és nemsokára már a Tünde-erdőben találhatják magukat.
Nővére követi őt, nevetve rohan utána a sűrűn álló fák közt, majd különösen rövid időn belül már el is érik a célba vett területet. Ez egy pillanatra furcsállást vált ki Alice-ből, mivel sosem voltak még itt ilyen korán. Kissé nyugtalan, de végül ráfogja arra, hogy Freyával minden mindig jó, sokkal gyorsabban telik mellette az idő.
—
Freya, ne legyél már ennyire lassú! — kiált hátra, miközben integet nővérének, aki kifulladást tettetve érkezik a lány elé. Kezeit térdeire teszi, homlokán végighúzza alkarját, mintha csak izzadságát próbálná letörölni, majd elismerően tekint fel a másikra.
—
Hát, Alice, el kell ismernem… — zihálja. —
… meglehetősen gyors vagy.Megpillantva a mosolykezdeményt Freya arcán, Alice-ben feltámad egyfajta gyerekes harag, és játékosan ráver testvére hátára.
—
Ne cukkolj, tudom, hogy gyorsabb vagy — fordul el aztán karba tett kézzel a fiatalabb. Már kezdte elhinni, hogy valóban jobb lehet ebben nővérénél, de ez örökké egy álom marad.
—
Viszont azért jöttünk, hogy virágot szedjünk. Szóval hol vannak azok a virágok? — húzza el Alice a száját, várakozon válla felett Freyára pillantva.
—
Arra — mutatja az irányt, miután felegyenesedett, mire a fiatalabb ismét visszanyeri lelkesedését, és elindul a viráglelő hely felé, testvére pedig mögötte halad lassú kocogásban.
Hamarosan elérik a mezőt, amely telis-tele van a legkülönfélébb szirmú növényekkel. Van ott piros, lila, sárga, fehér, ameddig csak a szem ellát, ezt a színkavalkádot lehet felfedezni. Alice a lehető legnagyobb megdöbbenéssel és csodálattal néz végig a helyen, majd beleveti magát a virágok szedésébe. Kivételesen figyel arra, hogy piros és sárga legyen csak a kezében, még véletlenül se szökjön bele egyik sziromba se egy másfajta árnyalat. Csak az a fajta kettő kell neki: a piros édesanyjáé lesz, a sárga édesapjáé.
—
Alice, nem szedsz lilát is? Esetleg fehéret? Azok is nagyon szépek! — hívja fel Freya erre az apróságra a fiatalabb figyelmét, felé nyújtva egy lilát.
—
Nem, azokat nem akarok szedni. Csak sárgát és pirosat akarok! — mondja kissé sértetten, mintha magától értetődő lenne, hogy ezt a két színt akarja csak.
—
Hát jó… — vonja meg a vállát Freya lemondóan, és ő is nekikezd az Alice által kiválasztottak gyűjtögetésébe.
A kellemes percek telnek, a madarak csicseregnek, amúgy teljes a csend. A szellő végigsuhan a mezőn, ezzel simogatva a fűszálakat és virágokat, beletúrva a lányok hosszú hajába. Teljes a nyugalom, és ugyan ezt tapasztalja mindig, valahogy képtelen beleunni. Nem akarja megváltoztatni ezt az állapotot: mindvégig szedni akarja a szépségeket, mindvégig nővérével akar lenni.
Mielőtt még túlságosan elmerülne gondolataiban, egy sikoltás töri meg a némaságot, a béke minden formáját pedig szertefoszlatja. Alice felkapja fejér, riadtan néz körbe, mivel tudja, hogy nővére az, aki az előbb sikított, hiszen senki másé nem lehetett az a hang.
Kétségbeesetten keresi Freyát, azonban nem találja sehol sem. Hiába kiáltja számtalanszor a nevét, hogy előkerüljön, nem jön elő, még csak válaszkiáltás sem hallatszódik. Forgolódik, hátha az egyik távoli fa mögül előbukkan, és reménykedik abban, hogy csak viccelődik. Tény, ezen később jó lesz nevetni, viszont most ez cseppet sem szórakoztató. Gyakorlatilag halálra rémült állapotban van, mivel Freya nélkül ő teljesen tehetetlen. Mihez kezdhetne nővére nélkül?
—
Gyermek… Gyere velem… — hallja maga mögül egy férfi dörmögő hangját, mire ereiben megfagy a vér. Túlságosan ismerősen cseng, pedig sose hallotta. Mintha találkozott volna már ezzel a hanglejtéssel, ezzel a pár szóval…
Óvatosan, lassan megfordul, elsőként egy sötét ruhába burkolózott férfit pillant meg: a nekromantát. Csak utána képes felfogni, hogy az eddig gyönyörű táj teljes mértékben megváltozott: a zöldellő fák most korhadtan állnak, recsegnek és jajdulnak, a növényzettel gazdag föld kiszáradt és repedezett. Teljes a pusztulás.
A férfi megemeli kezét, hogy Alice megfogva azt velemenjen, viszont ahogy a felé nyújtott tenyérre pillant, meglátja benne a két rubinvörös szemet, amelyet még ő szerzett meg korábban.
—
Gyilkos…!Felpattannak szemhéjai, és azonnal megérzi az izzadtságot, amiben úszik. Zihálva felkel, felemelkedésével súlya alatt az ágy hangosan megreccsen, azonban szíve hangos, gyors dobogása mellett alig hallja meg ezt. Előredőlve fogja fel az előbb álmában látottakat, kezét megemeli arcához, mintha csak sírni készülne, de könnyek nem jönnek. Egyszerűen megdörzsöli szemeit, hogy az álmot elűzze onnan, végigsimít arcán, hátrasöpörve ezzel előrehullott tincseit, majd kikel, a padlóra teszi csupasz lábait, mire a fadeszkák is ugyanúgy nyekkennek. Különös érezni az álomban érzett melegség helyett az itteni hideg levegőt, látni a barna, alig bútorozott szobácskát ebben a lehangoló, borongós nyomorban az után a színes, élettel teli vidék után.
Igaz is. Tegnap érkezett Sheudorfba, mert éppen erre vezetett az út, amit szimpatikusnak talált. Ezúttal azonban megérzése nem bizonyult túl jónak, mivel az itteniek az átlaghoz képest sem túl segítőkészek — még úgy sem, hogy egy egyszerű utazóként van jelen. Mivel nem akart feltűnést kelteni, így nem tett semmi különlegeset, csak annyit, amit egy átlagos vándor tenni szokott: megszállt éjszakára.
Mélyet sóhajt. Újabb felderítőutat kéne tennie, hátha ezúttal az itteniek némileg kedvesebbnek bizonyulnak vele szemben, viszont nem látja ennek sok esélyét. Mindenesetre azért felölti ruházatát, botját kezébe veszi, és úgy lép ki a fogadóból. Ahogy visszafordul, egy igencsak rozoga, elöregedett épülettel szemben találja magát, amelynek falairól a festék lekopott sok helyen, ezzel cseppet sem vonzóvá téve a vendéglőt. Mondjuk nem mintha a többi ház sokkal jobb állapotban lenne… Gyakorlatilag az egész falu olyan, mintha kísértetlakta tanya lenne, annyi különbséggel, hogy itt élők még akadnak. Nem sok az sem, igencsak minimális a létszám, de legalább van.
Az utcákat járja, hogy kissé kiismerje magát ezen a helyen. Élénk piacteret vagy kocsmát hiába is keresne, ahol az információk gyorsan és nagy mennyiségben cserélődnek, mivel ilyen kis helység aligha elegendő a mozgalmas cserebere helyekhez, csupán kisebb boltocskáknak kinéző építmények vannak, előttük néhány kirakott áruval, de azok sem valami íncsiklandóak. Ahol gyümölcs akad, azok poshadtak, túlérettek, a pékáruk meg inkább néznek ki két-háromnaposnak, mint frissnek és melegnek. Bizarr látni azt, hogy ilyen települések is vannak, de ezen ő nem változtathat.
Errefelé bizony nem lesz semmi, erről meggyőződött a második túrájával. Életnek az itteni eseményeket nem lehet nevezni, és amit keres, azt biztosan nem fogja megtalálni, még csak egy nyomnak tűnő pár szóban sem reménykedhet. Szerencsétlenségére nem jutott előrébb célja elérésében ezzel a hellyel, és még az újabb körbejárás se hozott semmilyen sikert, így már indul is vissza a romos fogadó felé, hogy összekapoljon és továbbálljon.
Alig tesz meg pár métert, amikor az egyik utcáról hirtelen befordul egy gyerek, és nekiütközik a nekromantának. A fiatal fiú hangosan nyögve huppan a földre, kezében tartott kenyerét meg leejti a földre. Riadtan tekint fel a nőre, aki ezt egy hűvös pillantással viszonozza, mire a fiú egy másodpercre megdermed. Soványka gyerek, a ruhák lógnak rajta, szőke haja kócosan áll, pisze orra, hatalmas barna szemei egy különösen szerény teremtés kisugárzását adják neki, látható szeplői pedig ráerősítenek erre az érzetre.
—
Te mocskos tolvaj! Azonnal add vissza! — hallatszódik visszhangozva egy öblös hang. A szőke hajú fiatal zihálva hátrafordul, majd könyörögve néz Aliciára.
—
Kérem, ne… — rázza meg a fejét ijedten, utalva arra, hogy nem szeretne üldözője karmai közé kerülni.
—
Loptál? — kérdezi a nekromanta hidegen, a szeplős arcon pedig a kétségbeesésen kívül a döntés nehézsége is megjelenik. Végül bólint egyet, és szégyellve vallja be:
—
A nővéremnek lesz… — Alicia egy pillanatra mintha kővé válna, majd a fiú háta mögé lép, aki ezt nem tudja mire vélni. A nőnek fogalma sincs, mihez fog kezdeni a helyzettel, viszont a védelmező arra a bizonyos szóra felébredt benne. Egyszerűen ha ilyen szituációba keveredik, valahogy nem bírja kivonni magát belőle. Muszáj neki ilyenkor tennie valamit, máskülönben úgy érzi, nyomja a lelkét, mintha csaj nővére haragudna rá.
Ahonnan a tejfelesszájú előbukkant, ott már jön is egy pocakos férfi kissé koszos ruhában — ahogy az a helyhez illik. Rajta a ruhák megfeszülnek, gyűrik a megpróbáltatást, amelyet annak a rengeteg hájnak a megtartása jelent. Alicia csodálkozik is rajta, hogy egy ilyen széles testen hogyhogy nem szakad szét az öltözete.
—
Tűnj el innen, fehércseléd, azzal a gyerekkel dolgom van! — dühöng, dagadt pofájából pedig kis híján nyál is kifolyik, úgy köpi a szavakat. Az első jelző, ami a nőnek eszébe jut, az az undorító, de arckifejezése a megszokott hidegségen kívül nem mutat mást.
Még mielőtt bármit is mondhatna, számára is váratlanul közbeavatkozik valaki.
—
Szépséges napot mindenkinek! Szabad megkérdeznem, hogy mi itt a probléma? — kérdezi érezhető műmosollyal és udvariasan felvont szemöldökkel a megjelenő lány. Aliciának enyhén ismerősnek tűnik az alkonyszemű, majd a férfit is észreveszi, akin szintén már látott vonásokat vél felfedezni, azonban ők sem kivételek: egy-egy hűvös pillantást vet rájuk. Ezt követően a dühöngő férfira terelődik ismét figyelme, akinek bizonyára nem kifejezetten tetszik, hogy az eddig kétszemélyesre tervezett beszélgetés ötszemélyessé vált pár másodpercen belül.
Még mielőtt a pocakos megragadhatná a szót, a nekromanta megelőzi:
—
Ez a férfi nagyon sajnálja a száraz kenyerét egy gyerektől… — magyarázza röviden, enyhén gúnyos hangon és félmosollyal, kissé megnyomva a száraz szót. Hallja, ahogy az említett fiú hátul szipog — bizonyára rettentően fél, hogy most mi lesz vele. Egy felnőtt még hagyján, de hogy négy is legyen?!
—
Száraz?! — kiabál az üldöző. —
Mit nevezel te száraznak? — morogja, mintha egy kutya lenne. —
Az a gyerek meglopott, az ilyet nem lehet tűrni. Ahogy a mondás tartja: aki nem dolgozik, ne is egyék. És ez a kölyök semmit sem tett azért, hogy kiérdemelje. Egyszerű rovar, aki mások munkáját semmibe veszi — préseli a szavakat, igyekezve ezzel csillapítva dühét, a nekromanta pedig szinte már hallja az utána következő mondatot: akit el kell taposni. Másra nem gondolhat, és van egy tippje, miért nem mondja ki. Talán reménykedik abban, hogy az ő oldalára áll a két érkező, ha már Alicia nem mutat rá hajlandóságot.
—
Azért még nem szükséges bántania. Csak egyszerűen... kérje vissza tőle a kenyeret. — próbálkozik meg a sötétbőrű egy békés módszerrel, de Alicia valahogy nem tudja elhinni, hogy ilyet mond. Komolyan azt hiszi, hogy ez a feldúlt pókhas azért jött utána, hogy visszavegye? Egyértelműen el akarja verni, és bizonyára csak ez az egy cél lebeg a szemei előtt, ha már az áru kifizetését nem várhatja el a kölyöktől.
A lány mintha agresszívabb kedvében lenne, és nem bír megmaradni — már-már kényszeresen szól hozzá a témához.
—
Vagy azt sem. Persze, lehet, hogy nem tud fizetni. De tudja, milyen sorban élnek? Nem hiszem, hogy szeretne a helyükben lenni. Nem tűnik a legfényesebb helyzetnek, ha valakinek még ennie sincs. Egy gyerek pedig mit tud dolgozni? Játszania kéne a barátaival, nem dolgozni, arról pedig nem tehet, ha a szüleinek nincs munkalehetősége. Kicsit liheg a kirohanása után, Alicia viszont csak figyeli, mit hoz össze ez a kettő. Nem kívánja így megemelni a hangját, de lehet, másképp nem is érvényesülhetne. A maga módján mondjuk ő is megoldotta volna a problémát, de az érkezők erélyesebbnek bizonyultak.
—
Nem is... nem is nekem lesz. — szipogja a kisfiú, miután rávette magát, hogy bátortalanul megszólaljon. A nekromanta hátrapillant válla fölött, mintha egy halvány mosolyt küldene felé megnyugtatásként, viszont az alkonyszemű ismét beszédbe kezd, így felé fordítja tekintetét.
—
Na látja. És nem is neki lesz. Kérem, mutasson egy kis részvétet. – mondja határozottan, valamivel higgadtabban és kérlelőbben, közben a sötételf megérinti a másik kezét, minden bizonnyal afféle nyugtató hatásként. Viszont a lány kijelentésétől legszívesebben nevetne. Részvét? Hol képes a többség részvétet mutatni? A dühöngő fél is csak felhorkan, ezzel teljesen alátámasztva Alicia elképzelését.
—
Mert azt hiszitek, visszaveszek egy olyan kenyeret, amit már egy tolvaj összepiszkolt? És nézzenek oda, még le is esett! Szerintetek ezt bárki is meg akarja már enni? — veti oda a férfi a szavakat, a földre esett kenyérre mutatva. Ezt észrevéve a fiú azonnal a pékáruért nyúl, és magához szorítja, mintha az élete múlna rajta. Szemeiben látható még mindig a rettegés, amelyet a boltos látványa okoz.
—
Szóval valakinek fizetnie kell! — követeli továbbra is a pénzét, amiért elvileg megdolgozott, de hogy a gyakorlatban is, azt Alicia erősen kétli.
—
Ha ennyire hajtja az irigység, csak remélni tudom, hogy egy démonként születik újjá halála után. Fukarkodjon csak örökké — vesz elő tarisznyájából pár váltót, és átadja a férfinak. Azt a megjegyzését lenyeli, miszerint úgyse venné meg senki, még a foga is beletörne az embernek, ha azt enné. Nem kicsit küzd ennek visszafojtásával.
—
Fukarságnak nevezed, hogy visszakérem, ami jogosan az enyém? Hát ezt nem ártana átgondolnod — csóválja a fejét elégedetlenül a problémázó, és szinte kitépi Alicia kezéből a váltót.
—
Szerintem meg magának kéne elgondolkodnia. — szólal meg élesen a lány, annyi tiszteletet adva a másiknak, hogy magázza. —
Megkapta, amit akart, szóval most már visszatérhet a "munkájához". — közli cinikusan, szemöldökét pedig kérdőn-sürgetőn megemeli. Erre a boltos motyog még valamit felháborodottan az orra alatt, de miután átszámolta a kapott pénzt, elégedetten veszi észre, hogy jóval több, mint amennyit az a kenyér ért. Próbálja ugyan ezt nem kimutatni, és csak egy magasra szegett állal tettetni, mintha pontosan annyihoz jutott volna hozzá, mint amennyihez kellett volna, de számára ez lehetetlen feladat.
Végül visszamegy oda, ahonnan előkerült, és eltűnik a kopottas házak rejtekében. Alicia csak reméli, hogy nem fut vele még egyszer össze…
—
Dicséretes, amit tett, hölgyem. — szólal meg a sötétbőrű váratlanul, mire Alicia egy aprót bólint köszönete jeleként, bár ez a részéről most természetes volt. Na meg… Nem is tett igazán sokat, igazából a párosé az érdem.
—
Egyébként úgy vélem, találkoztunk már. A tündék területén, a szüreti mulatságon, emlékszik? Biztosan nem tévesztem össze senkivel— magyarázza a sötét tünde, közben a társa a kisfiúval foglalkozik. Nem különösebben figyel azok beszélgetésére, viszont a csilingelő érmék hallatán kíváncsiságból hátrafordul. A lány adja a csöppségnek a váltókat, aki némi hezitálás után vidáman elfogadja. Végignézi, ahogy a gyerek megöleli az idősebbet, utóbbi arckifejezését azonban nem láthatja.
—
Igen, meglepően régen volt — veszi le csuklyáját, visszafordulva a férfihoz, hogy még a meggyőzőttnél is meggyőzöttebb lehessen. Így, hogy már tudja helyszínhez kötni az arcot, emlékszik a másikra. A kisfiú mindeközben köszönetet mond a sötételf társának, majd elrohan a pénzzel és a kenyérrel a kezében.
—
Alicia Zharis, és ön pedig… Damien… ? —keresi a név másik felét, ami nem jut eszébe. Elvégre nem is lehet ennyi mindent megjegyezni hónapok elteltével, pláne úgy, hogy egy kellemes kezelésen is túlesett azóta.
—
Igen. — válaszol a férfi enyhe lelkesedéssel, majd valamivel később hozzáteszi, megértve Alicia kérdésének célját: —
Ó. Nightwind, egyébként. De többnyire simán csak Damien.Még mielőtt folytathatná a beszélgetést, az apró lábak dobogásának ritmikussága hirtelen hallgat el. Odafordulva Alicia láthatja, hogy ismét belefutott valakibe a kölyök, aki megint rémülten tekint fel, és ahogy az újabb ismeretlen a fejére teszi a kezét, a fiú felkiált ijedtében.
—
Szegény kölyök, ez nem az ő napja — jegyzi meg Mina derűsen, amire Aliciának enyhén mosolyognia kell: finom vonásokként jelenik meg arcán a halvány gesztus.
—
Nyugalom, Michael, csak én vagyok — nevetgél az idős férfi, akibe a másik ütközött, megszólítva a fiút rekedtes hangján. Kecskeszakálla, széles, száját is takaró bajsza, őszes haja és ráncos arca azzal a kedves, zöld szempárral egy igazi nagypapa képét eleveníti meg. Ahhoz képest, hogy fehér színekben gazdag, meglepően jól tartja magát: egyenesen jár, bár szüksége van egy fabotra a biztonság kedvéért. Öltözetét tekintve eddig ő van a legjobb állapotban, és lehet, kissé kopottas ruházata, mégis sokkal rendesebb, mint mondjuk a boltosé vagy az átlagos falusiaké.
—
Kikhez van szerencsém? — érdeklődik a hármastól, amikor észreveszi őket. —
Esetleg gondot okozott önöknek a kis Michael?—
Szóval Michaelnek hívják... — motyogja a lány. —
Én... Mina vagyok, ők pedig itt Damien és Alicia – vállalja a bemutatás felelősségét egy, a hangján is érezhető szívélyes mosollyal az arcán. Amikor Alicia neve hangzik el, és Mina rátekint, biccent egy aprót köszönésként, a lány szélesedő mosolyát azonban nem tudja mire vélni. Ahogy Damienre pillant, elképzelhetőnek tartja, hogy olyan hosszú ideje partnerek már, hogy egymás tekintetéből képesek mondatokat kiolvasni. Talán most is valami ilyesmi történt.
—
Egyébként nem, nem okozott gondot, egyáltalán — teszi aztán hozzá Mina.
—
Ők adták nekem ezt — emeli fel büszkén a kezében tartótt veknit Michael. —
Vagyis... — bizonytalanodik el. –
Igazából... —
Elintéztük, hogy megtarthassa — magyarázza aztán a lány, az idős férfi pedig megértő mosollyal túr bele a kisfiú hajába, ki ettől látszólag kissé megnyugszik.
—
Nagyon örvendek, Alfred Richter volnék — mutatkozik be illedelmesen az öregember. —
A kedves vendégek csak nem átutazóban vannak errefelé?Valahogy nem lepi meg, hogy ilyen könnyedén megállapítja ezt róluk. Nagyon nem illenek a környezetbe, legalábbis Damienék biztosan nem, Alicia is csak annyira, hogy kopottas köpenye valamennyire illene ebbe a környezetbe. Tekintve még azt, hogy milyen kevesen lakják ezt a helyet, mindenki ismerhet mindenkit, ezzel könnyedén kiszúrva az ismeretlen, új arcokat… Ezeket sorra véve tényleg nem meglepő a másik megállapítása.
—
Nagyon szépen köszönöm, hogy figyelmet fektettek a kis rosszcsontra. Engedjék meg, hogy visszafizessem, azonban ne gondoljanak nagy fizetségre. — Alicia szinte már le is akar mondani róla, de illedelmesen végighallgatja a férfit. —
Nem sok, amit fel tudok ajánlani, de talán hasznukra válhat. Van egy könyvgyűjteményem, ott talán akadnak néhány különlegességre. — Ezzel a kijelentésével azonban megnyerte magának a nekromantát. —
Ha elkísérnek, nagyon szívesen megmutatom önöknek, bár a zsibongás elkerülését nem tudom garantálni... — mosolyog kedvesen.
—
Alfred bácsi az apukám — bólogat a kisgyerek meggyőzötten. —
És nagyon sok testvérem van, mert apu mindenkit befogad, aki egyedül van.A könyvgyűjtemény az, amely szemei előtt lebeg. Talán találhat olyat, ami valóban segíthet neki, és nem ártana kicsit bővebbé tenni nekromantaképességeit, mert eddig elég silányul áll.
—
Köszönjük, szívesen megnéznénk – egyezik bele Mina anélkül, hogy bárkinek bárminemű kérdést is feltenne. Normális esetben vetne egy kissé ellenszenves, szúró pillantást arra a személyre, aki ehhez hasonlóan cselekszik, hiszen Alicia senkinek sem társa, ő nem teljesíti mások kérését, viszont ez most kivételes eset. Mivel az ő érdeklődését is felkeltette az emlegetett könyvhalom, nem tesz egyéb megjegyzést, ami a kapcsolatukat csak rontaná.
—
Ezek szerint egy árvaházat vezet? — érdeklődik Alicia csak úgy mellékesen még indulás előtt, mire az öregúr bólint egyet. Csupán abból jutott erre a következtetésre, hogy gyerekek és azok zsibongása került megemlítésre, és nem is tévedett. Mondjuk ezzel kapcsolatban nehezen lehetne mást gondolni. Lehet, kissé zavaró tényező lesz a sok nevetgélő, beszélő és hangoskodó csöppség, azonban ez egyszer kibírja. Ha valami fontosat talál, akkor mindenképpen megéri.
—
Nos, indulhatunk? — kérdezi a férfi barátságosan, amire mindenki rábólint így elindulnak.
A koszos, poros falucskában sétálnak viszonylag hosszú ideig szótlanul, Alicia leginkább reményeinek erősségét csillapítva, majd a falutól valamivel odébb, kissé elszigeteltebben, egy domb tetején megláthatják az épület, ahova vezeti őket az idősödő. Egy széles, kitaposott úton közelíthetik meg az árvaházat, és közelebb érve mindenki észreveheti, hogy ez az építmény sincs sokkal jobb állapotban, mint a Sheudorfban látottak.
Az öregember mellett halad mindvégig a kisfiú, ám amikor a ház közvetlen közelébe érnek, elszakad Alfredtől, és odarohan az ajtóhoz, kinyitja azt, majd eltűnik az épület belsejében. Kintről még hallatszódik örömteli hangja:
—
Megjöttem! — erre sok gyerek örvendő sikítása a válasz. Ez enyhén elbizonytalanítja Aliciát, mivel régen volt már ilyen kicsi teremtmények társaságában. Csak remélni meri, hogy nem lesznek túl zavaróak.
—
Mint láthatják, itt is volnánk… — mosolyog a három vendégre Alfred. —
Tessék csak — invitálja be őket otthonába.
Bent sokkal kellemesebbnek bizonyul minden, mint azt kívülről hihették volna. Öreg bútorok sorakoznak minden szobában, néhol kissé dohos a légkör, viszont teljesen olyan érzést kelt, mintha egy évszázaddal korábbra ugrottak volna. A régiesség társul a meghittséggel, hiszen a gyerekek jókedvű hangja akaratlanul is ilyen érzelmet válthatnak ki a vendégekből — leszámítva Aliciát, akitől nem igazán érkezik reakció.
Az egyik helyiségbe lépve gyerekek serege rohan feléjük, a nekromanta viszont megpróbálkozik kitérni, az egyik terebélyes szekrény mellé húzódni, hogy ne tűnjön fel senkinek, hogy ott van. Nem hiányzik neki egy ölelés, amelyet Mina és Damien azonnal meg is kap. Bár tekintve, hogy miféle külsővel rendelkezik a nekromanta, valószínűleg önmaguktól nem is közelítenék meg a gyerekek, így efelől lehet, nem kéne aggódnia. Elég látni a hosszú, karomhoz hasonlító körmöket, amelyek épp elég riasztóak lehetnek egy ilyen fiatal, szörnyűségeket még nem tapasztalt gyereknek.
—
Új látogatókat hoztál, Alfred bácsi? — érkezik egy újabb hang egy kisfiútól, aki valamivel odébb áll.
—
Igen, Herbert — mosolyog az idősödő kedvesen, majd a hármashoz fordul. —
Bocsássanak meg a kicsiknek, hogy ilyen szeleburdiak, ritkán látnak új arcokat — magyarázza sajnálatát kifejező tekintettel.
—
Semmi gond. Mi... — akad meg Mina, mire Alicia enyhe kíváncsisággal fordítja fejét a lány felé. —
Mi is nagyon örülünk nekik. Ritkán látni ilyen... —
Életrevaló — fejezi be Damien társa helyett is a mondatot, ezzel elkerülve a feszült hangulat kialakulását. Még szerencse, hogy tudnak egymás gondolataiban olvasni, hiszen Alicia bizonyára valami elég bizarr dologgal állt volna elő.
—
Igen, életrevaló... gyerekeket. — Mintha kínos mosolyt fedezne fel Mina arcán, de nem tulajdonít neki sok jelentőséget. Inkább Alfred felé fordul, várva, hogy ő hogyan reagál.
—
Nos, apróságok, a vendégeket először körbevezetem, addig legyetek udvariasak és türelmesek! — fegyelmezi a gyerekeket ilyen szavakkal a férfi.
—
Mit mutatsz meg nekik? — kérdez rá kíváncsian, nagy szemekkel figyelő lány, Alfred bácsi pedig egy rafinált mosollyal odahajol hozzá, hogy megsúgja neki.
—
A könyvgyűjteményt?! — sikítja a súgott szót immár magas hangon, lelkesen, mire a gyerekcsapat izgatott susmorgásba kezd. Egyik-másik halkabban, de vannak köztük némileg hangosabbak is. Ennyiből Alicia számára egyértelművé válik, hogy ez egy különleges hely a gyerekek számára. Még az is előfordulhat, hogy nem tehetik be oda a lábukat, ha nem kapnak Alfredtől engedélyt.
—
Kövessenek hát, nem egyszerű odatalálni. Ez a ház olyannak tűnik néha, mint egy kész útvesztő – indul meg áttörve az őket köszöntő özönlő gyerekeken. Nem egy ajtó mellett mennek el, nem egy szobát hagynak maguk mögött, és valóban egy labirintus érzetét kelti a hely egy idő után a nagyjából egyforma méretű, egyszerű, de kényelmes bútorozással ellátott kisebb szobák. Ha nem figyelne túlzottan, talán még ugyanolyannak is tűnne mindegyik a számára. Itt-ott újabb gyerekekkel találkozhatnak, akik valami okból bent maradtak, és csak a földről, esetleg az ágyukból üdvözlik őket vidám integetéssel.
—
Naa, gyerünk már, nézzük meg, ki az!Alicia fülét szinte sérti ez a nyavalygó hang, amely az egyik szobából szűrődik ki. Kissé meg is rándul az egyik ideg az arcán, mintha el akarná húzni a száját, azonban a jégmaszk megmarad rajta.
—
Akkor nem is érdekel, mi lesz a királyki...? — kezdi egy, a hang alapján férfi a kérdést, de nem tudja befejezni, mert az előbb vinnyogó kislány ismét belekezd a visításba.
—
Nem, mert a királykisasszony megvár, ők meg neem! —
Jó, Lara, rendben... — hallatszódik a fáradt, beletörődő hang, és amikor a szoba mellé érnek, éppen akkor sétál ki a fiatalember a karjában cipelve a lányt. Nyilvánvalóan a cipelt volt az, aki követelte, hogy láthassa a csapatot.
—
Á. Szép napot önöknek — biccent az ifjú udvariasan, majd az idős férfi felé fordul. —
Üdv, Alfred. —
Ő itt Mephisto, a segédem — mutatja be őt az utóbb üdvözölt.
—
Örvendek – mosolyodik el a fiatal férfi, amely újabb gyanakvást ébreszt Aliciában. Kifejezetten óvakodik ettől a rengeteg kedves személytől, túlságosan gyanús a számára. Hidegen vizsgálgatja a Mephistonak nevezett személy különleges színű szemeit, amely kissé magára emlékeztetni — szín szempontjából. Bár Aliciának nem teljesen lila, azért foltokban ott van az árnyalat.
—
Alicia — mutatkozik be szokásához híven hűvösen, majd Damien is megteszi ugyanezt. Egyedül a sötételf társa maradt, így rátekint várakozón.
—
Őő... örvendek. Mina vagyok — tér magához másodpercekkel később.
— Hasonlóképpen, kisasszony — villantja meg tökéletes fogsorát, amitől a nekromantának kedve támadna megidézni csontvázát, hogy az hasba szúrja a férfit. Rettentően irritálja.
—
Megmutatom a vendégeknek a könyveket — magyarázza Alfred segédjének, aki erre megértően bólint egyet, majd Larát karjaiban tartva visszasétál a szobába. Vélhetően folytatják a mesedélutánt.
A csapat végül továbbmegy. Az egyik ajtón befordulva végül elérnek egy olyan ajtót, amely másabb, mint a többi. Valamivel nagyobbnak tűnik, kicsit még díszesebb is, de amúgy más nem tűnik fel neki. Talán a gyerekek izgatottsága miatt gondolja egy leheletnyit rejtélyesnek és misztikusnak, de hamar háttérbe szorítja ezt a ki nem mondott megjegyzését.
Alfred elővesz egy nagy, réginek tűnő fémkulcsot, a zárba illeszti, ami csak hosszadalmas próbálkozások után enged. Egy nagy kattanással aztán feltárul az ajtó előttük, így belátást nyerhetnek a könyvekkel teli terembe.
—
Mindig kíváncsiak, mikor erre járok. Csak nekem van bejárásom ide, tudják – jegyzi meg Alfred, mire Alicia hátranéz válla fölött, és meglátja a gyerekeket. Örül, hogy itt magukban lehetnek, és nem kell hallaniuk a visítozást és szeretetéhes ölelésekért a könyörgést. Lehet, korábban egyiküknek megpróbált segíteni, de az nem azt jelenti, hogy szereti is őket. Sőt, ez a jelenség inkább csak ellenszenvet vált ki belőle, amit talán a kölykök is érzékelhetnek.
Belépve a könyvespolcok és –szekrények közé a dohszag sokkal jellemzőbb, mint az épület többi részében. Bizonyára attól a rengeteg vaskos, régi kötettől, amelyet itt tárul a férfi Isten tudja, hány éve. Talán generációról generációra öröklődött ez a megannyi tudás, amelyet Alfred felismert és nem vetett el. A hatalmas polcok mind tele vannak ezekkel a tárgyakkal, még tekercseket is felfedezhet itt kisebb nézelődés után. Több már régóta porosodhat itt, esélyesnek látja, hogy az itteni kincsek nem épp a kisgyerekeknek valóak, azért is érintetlen pár könyv. Meg van róla győződve, hogy egy kisebb vagyont érhet darabja.
—
Nézelődjenek csak bátran — áll félre Alfred, ezzel útnak eresztve a hármast, majd ő is belép a helyiségbe, maga mögött becsukva az ajtót. A nekromanta még vet egy pillantást az öregre, akinek kedves mosolya csak fokozza a nő gyanakvását. Nem szereti ezt a túlzott törődést… Van egy hátborzongató oldala is neki.
Minden ellenérzése ellenére elindul, nézelődik a polcok között. Egy-két kötetet levesz, óvatosan belelapoz, beleolvas, aztán visszahelyezi őket a helyükre, mivel nem talál bennük különösebben érdekfeszítő információt. Egyik sem arról szól, amelyek érdekelnék őt, de nem adja fel: folytatja a kutatást. Egyik szekrény után jön a másik, megunhatatlanul húzza végig a gerinceken ujjait, olvasva a kopott címeket, azonban sok nem nyeri el a tetszését, így megy is tovább. Egészen addig tart ez a fajta, lassan már céltalannak tűnő nézelődés, amíg el nem ér az asztalhoz. A könyv, ami azon hever nyitva, a démonokról szól, de az nem lényeges, a legtöbb információ benne bizonyára dajkamese, viszont ami az asztal mellett van a földön, kinyitva és lefordítva…
Barna bőrkötésű, gerincén incsen cím, a jó minőségű bőrbe nincs semmi vésve, ami egyedivé tenné. Egy pillanatig gondolkodik, áll mellette, majd felveszi. Kezében tartogatja egy darabig, vizsgálja a fedőanyagot, és megállapítja, hogy ez nem kevés váltóba kerülhetett, ráadásként újabbnak néz ki, mint az eddig látott kötetek. Nem olyan öreg, mint az itteniek többsége, sokkal inkább tűnik egy-két évesnek.
Az oldalán lévő kapcsokat figyeli meg, és lapjaival felfelé fordítja, hogy megtudja, miféle titkot rejtenek lapjai. Viszonylag sokáig marad azon az oldalon, amire korábban esett, és csak arra mered kínosan hosszú másodpercekig. Enyhe meglepettség válik láthatóvá arcán, amire talán a többiek is felfigyelnek, de nem veszi őket észre. Túlságosan leköti őt az, amit azon a lapon lát.
Egy vérrel felrajzolt, különleges jelet.
//Megj.: Wilhelminával összedolgozva + ördög teljesítése az elején.//